Oui.
Aider à la traduction de spontex
nous nous bâtons pour avoir un niveau de qualité ÉLEVÉ sur ce site
C'est logotisable je trouve…
Parce que la discipline, on l'inculque à coups de triques chez Spontex.
J'ai fait deux fois la faute, et corrigé une seule. Tu es dur !
les commentaires à valider de la partie anglaise sont sur le site en français. C'est normal? (je trouve ça moyennement pratique)
Oui, c'est “normal” (volontaire).
Après, ça peut se changer…
Ben justement je me suis demandé ce matin parce que je savais que si les commentaires que je mettais sur les LSV en anglais n'allaient pas dans la partie modération française ils étaient complètement inutiles car personne ne les aurait vu et pris en compte. Donc moi je trouve ça bien dans ce sens-là.
Suite à la proposition d'Aika suivie d'un applaudissement de mans, j'ai traduit les LSV dans l'ordre des votes en me servant de la page des tops qui sont donc tous traduits (sauf 2 je crois qui sont franco-français).
J'en arrive au point où je n'ai plus de guide pour l'ordre dans lequel je fais les traductions, car le top n'est pas extensible.
Donc soit on modifie le fonctionnement du top pour qu'il y en ait plusieurs pages (plus vraiment un top mais un classement de tous les LSV dans l'ordre des votes) et ça je suppose que ça fait du boulot à mans.
Soit j'attends vos suggestions sur des LSV bien notés (le top s'arrête à 40 environ) que vous aimez bien et que vous voudriez que je traduise (pas trop à la fois je suis pas superwoman).
La prochaine étape sera de traduire “spontex” :-)
(le fameux ”.po”) : Loth, tu peux m'envoyer ta moitié ?
Si tu veux que je m'y mette pas de souci (avec des explications)
On va d'abord centraliser ce qui a déjà été bien fait, puis mettre les nouveaux mots.
Yop, bon moi je ne suis pas native, je ne vis pas aux USA, j'ai pas eu de TOEIC (car bouh pas bien le TOEIC dans mon Ecole d'ing) mais j'ai le CAE (certificate in advanced English), je mate tous mes films en VO, je parle anglais quasi tous les jours. Je sens que je vais quand meme vous énerver à traduire des trucs ! NAH !
Et pour le fichier .po, vous en etes où ? Besoin d'aide ?
Sur ubuntu, vous avez testé quels logiciels qui sont pratiques ?
Beri: j'attends le boulot de Lotharius pour ne pas qu'il soit perdu, je refais une actualisation, et je reviens vers toi.
Pour les logiciels, je tourne avec KBabel qui fait ce qu'on lui demande…
Coquille dans la traduction
XX vot rd in DYK's comments
Dans les profils des personnes en anglais.
Un exemple sur la page profil d un membre:
Consulting atchoum' profile
Il faudrait un 's ici, mais uniquement dans le cas ou le pseudo ne finit pas par un S.
Tu peux implementer cela ? Ou alors laisser le 's tout le temps si c est la merde a programmer (mais ca devrait etre faisable quand meme sans trop se faire chier non ?)
c'est clairement la merde à implémenter.
Ok, ben alors forcer le 's partout ? (ou interdire les S a la fin des pseudos XD genre Lotharius, Mansuetus… )