DYK could not be translated
This DYK is quite meaningless in your language.
This DYK is quite meaningless in your language.
Windy enough to take the oxes’ horns off
By
mansuetus
(Translasted by endoplasmicable)
-
Aug. 6, 2010
This French expression has nothing to do with the Beaufort required to make our dear cattle’s horns fly away.
Details:
It references a time when horns of cattle were removed only on very windy days. The wind kept the flies at bay, thus limiting the risk of infection.
Native english ?
Spontex needs you to correct grammar in translations. Please login and help in translations validation.If this translation is not that good, please feel free to add a comment improving it !
The french expression, in french, is :
“Un vent à décorner les boeufs”
You use it when it is quite windy
(or because too many visitors disliked it)
Show the comment - Hide the comment